На главную страницу

 

 

 Быт и культура немцев Восточного Казахстана

 

Восточно-Казахстанский областной архитектурно-этнографический природно-ландшафтный музей-заповедник единственный  в Республике Казахстан музей с таким профилем работы, который в своих фондах хранит историю и этнографию не только казахов и русских, но и других народов проживающих в крае. На сегодняшний день общий фонд музея-заповедника  составляет 55 тысяч единиц хранения. Это редкие  собрания, представляющие  этнографическое и историко-культурное наследие, принадлежащие 38 народам и национальностям. Историю  и этнографию  различных этносов и народов изучает специальный отдел этнографии народов и малочисленных этнических групп, созданный в 1989 году [1. 113].

Первые целенаправленные сборы начались с окрестных территорий города  и  отдаленных сел, а позже организованы поездки и в большие города  Союзных Республик.

С этого времени начали поступать в запасник  немецкие предметы. Целью моего сообщения является – ознакомление с бытом и культурой немцев нашей области на  основе  фондовой коллекции музея-заповедника.

Сбор будущих экспонатов производился  различными способами: собирали у местных горожан, в  окрестные села совершали однодневные и многодневные командировки и  научные экспедиции.

В 1991 году  научные сотрудники отдела принимают участие в научной экспедиций по сбору экспонатов в Больше-Нарымский  район. В результате экспедиции  собраны предметы из сел Ново-Хайрузовка, Солоновка, Сенное и Бесуй [2].

Целевая поездка по сбору немецких предметов состоялась в 1996 году,  спонсированная  немецким  культурным  центром  «Возрождение» - председатель Шумахер Е.В.  В ходе поездки сотрудники  обследовали села Глубоковского района: Веселовку, Заречное, Березовку, Красную Зарю.  Здесь   последние годы компактно проживали представители немецкой диаспоры. Общее количество собранных экспонатов  - 79.  В ходе командировки  собрана коллекция мебели (буфеты, сундуки, гарнитуры); предметы женского рукоделья (салфетки с вышивками и ришелье, полотенца, подзоры и занавески); свадебные платья и элементы свадебных костюмов, детские предметы. Духовная  культура представлена  книгами (духовными  и светскими) и культовыми  предметами [3].

В 1998 году в фонды  поступила  дарственная коллекция предметов с музея немецкого культурного центра «Возрождение».

По последней переписи населения 2009 года в Восточном Казахстане проживают 17789 немцев. Это потомки добровольных переселенцев конца XIX - начала XX века,  и немцы, депортированные насильственно на основании Указа   Президиума Верховного Совета СССР от 28 августа 1941 года  "О переселении немцев, проживающих в районах Поволжья", так называемые  спецпереселенцы.  Власти не объясняли ни причины, ни характера выселения, ни дальнейшую судьбу. Из воспоминании Кем Эллы Андреевны (1942 г.р.) «…По Указу 1941 года мать-Дитрих Анна – Мария Вильгельмовна с детьми  выселяются в Барнаул. Оттуда наша семья была направлена в Грязнухинский район на Сетовскую машинно-тракторную станцию. Имущество семьи было описано вместе с домом.  С собой было разрешено брать не более 15 кг. В городе царила паника. Никто не верил, что немцы покидают навеки свои обжитые места. Люди  плакали, кричали, вставали на колени, прощаясь со своей родиной, некоторые брали горсть земли и заворачивали ее в платочки» [4].

Немецкие семьи были фактически обречены на голодную смерть. Дефицит жилья, голод, отсутствие одежды и обуви стали неотъемлемой характеристикой быта спецпереселенцев. Из воспоминании Кем Эллы Андреевны «…Генрих Йоганович работал кузнецом, а старшая дочь, имеющая образование 10 классов, бухгалтером. Они получали хлебные карточки, на которые жила семья с 4-мя детьми, проживающая в 2-х этажном доме. Вскоре младший Александр в возрасте 4-х лет скончался от продолжительной болезни» [4].

В декабре 1955г. немцы получили  признание со стороны властей, когда был принят Указ Президиума Верховного Совета «О снятии ограничений в правовом положении с немцев и членов их семей находящихся на спецпоселении». Вскоре упразднили комендатуру, но возвращаться в родные места и требовать компенсации конфискованного имущества немцы не могли. Начиная с 1950-х годов, начинается  активное возрождение немецкой  национальной  культуры.

«….Жизнь стала потихоньку налаживаться, семья получила амбар под строительство дома. Дома и надворные постройки немцев отличались ухоженностью и порядком. Мужчины умели делать все и очень хорошо: катали валенки, скорняжили, изготовляли бочки для засолки. Пили мало, никогда не ходили пьяные» [4]. И такие искусные мастера были в каждом селе. Мастер из села Белоусовка Глубоковского района Маэр Иван Иванович, (1923 г. р.) спецпереселенец из Донецкой области готовил добротную  мебель  из дерева: буфеты, столы, этажерки, табуретки. В 1991 году музей приобрел у него буфет, изготовленный в 1955 году. Буфет окрашен в коричневый цвет, состоит из трехкамерной тумбы и съемного верхнего шкафа. Верхний шкаф со стеклянными девятигранными фигурными рамками и дверцами [5]. Передал в дар он и люльку, сделанную к рождению дочери в 1957 году. Люлька состоит из металлической стационарной кроватки и внутреннего подвижного корпуса.

В селе Березовка Глубоковского района живет другой спецпереселенец мастер - мебельщик - Францен Гильдебран Иванович(1929 г. р.), уроженец пос. Кипенталь Саратовской области. В селе Березовка Гильдебран Иванович имеет собственную мастерскую с  токарным станком.

По словам многих поволжских немцев на родине  они имели большие сундуки кофры,[1] изготовленные в конце XIX века  в  Германии, некоторые семьи привозили их с собой. В музее-заповеднике имеется подобный кофр, принадлежавший Герте Максимилиановне Кнорре. Родилась она в 1906 году  в Москве, в 1941 году была выслана в Казахстан, сначала она попала в Караганду, позже переехала в город Усть-Каменогорск [6].

Во время сбора предметов  часто нам встречались орудия труда ткацкого ремесла. В музейной коллекции имеется три прялки, из них одна традиционно немецкая  прялка лежак и две прялки стояк. Первую  приобрели у жительницы села Пругерово Шемонаихинсого района Герт Лидии Андреевны. По словам сдатчицы, прялка досталась от родителей, которые приехали в начале ХХ века с Поволжья  в Карагандинскую область в село Долинка, позже в 1935 году  переехали в Восточный Казахстан [7].

Одну прялку-стояк  сдала в музей житель села Пругерово Роот Самуил Иванович  спецпереселенец из Саратовской области, а другую изготовил и сдал мастер Кнаус Егор Егорович (1932 г. р.), спецпереселенец из Волгоградской области [8,9].

Тоску  по родной земле, о родном доме  мастера выражали в своих изделиях. Так, например мастер  Брауземан Андрей Андреевич (1901 г. р.) в  1954 году в подарок для дочери Полины изготовил деревянную шкатулку с изображением родного дома в селе Петитингер Подлесковского района Саратовской области. Другую шкатулку  с изображением пейзажа выполнил  мастер Клинг Абрам из Сталинградской области [10,11].

 

  

Среди комплекса немецких предметов  большой интерес представляет коллекция мягкого фонда. Они  выполнены из белой хлопчатобумажной или льняной ткани. Главный элемент украшения – вышивка,  выполненная в технике гладь или крест, нитками мулине. Почти все вышивки рукодельниц датируется 50-60-ыми годами ХХ века.  Узоры на них в основном растительного или цветочного характера иногда птицы. На двух    полотенцах  с надписями «С добрым утром» имеется изображение ветки и птицы. Салфетку   с надписью  «qutten morqen» выполнила мастерица из села Веселовка Мель Л. И.

Интерьер жилых помещений был наполнен предметами женского рукоделия. Воспоминания о том, как выглядела,   немецкая  комната  записала наша сотрудница Пятышина Т.Г. у  Детлер Елизаветы  Пикосовны  (1909г.р., малограмотная)  из  села Веселовка Глубоковского района «…В доме немецкой семьи было все белое. Мебель, посуда, как у всех, но все застлано белыми, накрахмаленными скатерками, салфетками, покрывалами. На окнах белые, из марли накрахмаленные шторы» [12].  Эти слова подтверждает и другая      спецпереселенка  Кем Элла  Андреевна  «…В немецких семьях очень любили накрахмаленное белье, выбитые  занавески. Кровать украшали вязанным или выбитым полотном. На подушки накидывалась кисия (имеется виду накидка) [К.Б.]   с примерно такими надписями «Ruhe in Sanft»,  что означает «покоя в снах». У  евангельских  лютеранских семьях висели картинки с изображением ангелов. Это были не иконы, но являлось символом счастья» [4].

В запаснике музея-заповедника имеется множество предметов с надписями. Например, на концах полотенца красными нитками вышиты  слова  «Господь мой пастух - и с ним я ни в чем не нуждаюсь», на лицевой стороне наволочки для «думочки»  вышито    «Твоя любовь для порядка находит в этом поддержку», а на шторке «Своему очагу золотая цена».

Накрахмаленные выбеленные изделия  были ярким украшением скромного быта немцев  спецпереселенцев. К большому сожалению, на данный момент вышитые салфетки, вязаные скатерти и подзоры почти не используется в современном интерьере.

Наиболее распространенным видом у немцев было настенное украшение «шпрахи» (нем. яз.)- красочно оформленные изречения религиозного содержания. Такое украшение   со словами из молитвы готическим шрифтом на стекле  в деревянной раме  изготовила Риттер Эмма Богдановна в  1950-м году для дочери Майер Лидии Андреевне, которая депортирована    в 1941 году    из Сталинградской области в Ново-Хайрузовку  Больше – Нарымского   района.  [13].

Подарочные панно со словами пожелания из Библии немцы обычно дарили друг другу. В запаснике имеется несколько экземпляров, написанных   на белой бумаге на немецком языке, шрифт художественный, тексты размещены в рамки  и имеют   белое  паспорту из плотного ватмана. Содержание на них следующего характера: « Без молитвы и Бог никогда не уходит, не уходи из своего дома»; «Сердечно люблю тебя мой Бог».

    

Большинство  немцев  проживающих на территории Восточного Казахстана по вероисповеданию  протестанты   и католики. В условиях депортации  вести христианскую жизнь можно было лишь  тайком  – в семье или  узком кругу пользовавшихся доверием лиц. По мере адаптации восстанавливались конфессиональные связи - в местах проживания создавались небольшие (15-20 чел.) общины верующих. Члены общины переписывали по памяти запомнившиеся молитвы, песни, библейские истории, некоторым удалось привезти с собой Библии.

«Немцы католики имеют в доме иконы и молитвенные книги, у лютеран – только книги. Лютеране не крестятся, а держат руки на уровне груди, пальцы сцеплены в замок. Католики крестятся всеми пальцами» [2]. По словам информатора из поселка   Белоусовка Бергейм (Штоль-девичья фамилия) Екатерины Андреевны «…Раньше собирались в селе вместе, молились стоя, старые женщины становись на колени. Крест во время моления не накладывали. В доме имели  Библию» [14].   Семью  Екатерины Андреевны раскулачили в 1931 году  в Саратовской области  и выслали в  Казахстан.  «…ехали до Сары-Узека, поездом, потом подводами по объездным дорогам в Коксу. По приезду расквартировали у людей, потом вырыли общую землянку. Летом жили в шалаше из прутьев. Все продукты привезли с собой, позже помогли с питанием люди. Русского языка никто из членов семьи не знал» [14].

Вот как выглядел уголок комнаты у  верующих лютеран  «… В углу, на месте божнички, палочка, покрытая белой салфеткой с кружевным краем, свешивающимся в виде небольшой шторки. По краям стоят две небольшие одинаковые вазочки с цветами (как в свадебном венке), а между ними распятие высотой см. 10-15, над распятием веночек из бумажных цветов с восковыми шариками (как свадебный) распятие размещено как бы в цветочной арке» - из воспоминаний  Детлер Елизаветы Пикосовны  (1909г.р., малограмотная)  из  села  Веселовка Глубоковского района [12].

По результатам сборов книжный фонд музея-заповедника пополнился книгами  на  немецком языке,   изданными  в Германии в конце XIX – начале ХХ века. Появились Библии, сборники религиозных песен,   культовые предметы, фоторепродукции в рамках на библейскую тему и  церковные документы - конфирмации[2].

Документ – конфирмацию подарила нам Энгельман Елена Викторовна, выданная ее бабушке, которая была лютеранской веры. Документ  выписан на типографском бланке, с  цветной  иллюстрацией  и рамкой. Заполнено так:  «Мария Кинсфатор была рождена 9 октября 1898 г., крещена 18 октября 1898 г., именем Господа конфирмирована 17 мая 1915 г. в лютерано-евангелистической церкви в Цюрихе и впервые приняла участие в святом причастии. Оставайся Сыном Божьим! Это святое желание твоей души». Второй,   такой же   документ выдан на имя  Иоанн  Генрих  Ротте, который конфирмирован   20 мая 1929 г. [15, 16 конфир].

Книги религиозного содержания на немецком языке на сегодняшний день составляют более 30 единиц, из них 6   переданы из музея немецкого культурного центра «Возрождение»,  которые в разные годы  оставляли отъезжающие в Германию немцы.

Перед отъездом  в Германию передала в дар религиозные книги  Бессарабова Анна Оттовна (1951г.р.). Это: Библия или Священное Писание Старого и Нового Завета в немецком переводе д. Мартина Лютера  – 1899 года издание; Сборник духовных песен -1909г. издание;  Новый Завет нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа и Псалтирь – начало  ХХ века. Все книги написаны готическим  шрифтом на  немецком языке. Книги достались ей от прадеда Ляйхт Христиана, который родился в Германии, позже приехал в Россию, после депортации жил в Талды-Курганской области. По словам сдатчицы, прадед  в совершенстве владел языком и читал, был набожным человеком, по вероисповеданию – лютеранин [17].

В узком семейном кругу соблюдали немецкие праздники, в основном рождество (Weinahten), пасха(Ostern). По воспоминаниям Гаан Лидии Ивановны (1914г.р.) «… В день Рождества Христова, родители днем посещали церковь одни. Церковь украшалась ёлкой с игрушками. Читались молитвы, славящие Христа. В каждом доме стояла ёлка с разными украшениями: конфетами, пряниками игрушками и бусами.  Подарки для детей родители готовили заранее и отдавали их Христкинди (снегурочке). Одна из знакомых девочек наряжалась снегурочкой и после обеда, ближе к вечеру, приходила в дом с корзиночкой, в которой лежали подарки для детей. Все дети должны были выучить стихотворения и рассказать их Христкинди. За это она преподносила подарок ребятишкам. Вечером все члены семьи отправлялись в церковь славить Рождество Христово. По возвращению домой вся семья усаживалась за праздничный ужин вместе с пришедшими гостями. К столу подавали праздничные любимые блюда: лапша, курица, жаркое, кюхе и плюшки. Спирное не употреблялось. Со слов информатора рождественские стихи звучали примерно так:

 Кристкинди комэ райм,
Цукер вауне хощен низ,
Вас дайн гуде вилэ ист.
Перевод: Снегурочка приходи в дом,
Принеси сладости в корзиночке,
Остальное, что пожелаешь [18].

Когда праздновали «… Пасху, родители с вечера приготавливали детям гнёзда под кроватями. Утром, проснувшись, дети находили в них крашенные яйца, сахар и что-нибудь печеное. Собирались на посиделки, вместе читали Библию, молились и пели песни» [4].
Депортацию трудно перенесли люди пожилого возраста, тоску по родной земле они хранили всю жизнь. Кем Генрих Иоганович из Саратовской области (1904-1978гг.) перед смертью сказал такие слова своим близким: «Помирать не страшно, но хотелось бы умереть на своей Родине, в Поволжье» [4]. Так выражались некоторые, им искренно хотелось ощутить запах родной земли.
Таким образом, анализируя выше сказанное можно сказать о том, что депортация оставила глубокий след в жизни немцев, но, несмотря на это немецкий народ смог сохранить самобытную культуру, традиции и обычаи.
На основе фондового материала можно познакомиться с материальной и духовной культурой немецкого народа Восточного Казахстана. По данным нарративных[3] источников мы узнали, о быте и культуре немецкого народа. Основной целью государственной программы «Культурное наследие» является формирование активных граждан нашего общества на основе казахстанского патриотизма и любви к историческому прошлому, воспитание гармонично развитых, культурно высокообразованных людей. В этом важную роль играют музеи. [1. 122]. Собранные вещественные памятники широко применяется в экспозиционной работе музея-заповедника на стационарной выставке «Мы - народ Казахстана» в разделе «Немцы», где представлен интерьер немецкой комнаты 50-х годов ХХ века. В 2010 году на левобережном комплексе под открытым небом были построены 11 объектов (всего 34 объектов архитектуры) народной архитектуры народов Восточного Казахстана, среди них есть и немецкая усадьба середины ХХ века. Большинство предметов немецкой этнографии найдут место в немецкой усадьбе. План данного дома взят из села Герасимовка Уланского района, который был построен в 1950-ые годы немцами спецпереселенцами. Дом состоит из трех комнат: парадной, спальни, кухни и веранды. В целом усадьба состоит из жилого дома, крытого двора с погребом, колодцем и двумя хозяйственными постройками. Наружная сторона дома оформлен по типу фахверк[4].

Изучение темы истории и культуры немецкого народа и впредь будет продолжаться сотрудниками музея-заповедника, т.к. сбор коллекции предметов по немецкой этнографии требует дальнейшего пополнения.
Восточно-Казахстанский областной архитектурно-этнографический природно-ландшафтный музей-заповедник активно будет работать в этом направлении.
 

Литература


1. Б. Кумарова. Культурное наследие народов Восточного Казахстана.

\\ Материалы международной научно-практической конференции. Проблемы изучения и сохранения культурного и природного наследия Евразии. г. Павлодар. 2010 г. Том- 1. С-113, 122.

2. Г. В. Бухарева. Отчет об экспедиции в Больше - Нарымский район в 1991 г. Архив музея-заповедника.

3. Отчет о командировке в Глубоковский район 1996г. Архив музея-заповедника.
4. Воспоминания Кем Эллы Андреевны. Записала Гаан В.В. 12.06. 1995 г.
5. Шкаф - КП- XVIII -20471
6. Кофр - КП -XXVII-23764
7. Прялка лежак - КП-XVI-19909
8. Прялка стояк - КП-XVI-19919
9. Прялка стояк - КП-XVI-19920
10, 11 шкатулки: КП-XVI-19910; КП-нфв - III -3673

12. Воспоминания Детлер Елизаветы Пикосовны. Записала Пятышина Т.Г. 08.07. 88 г.
13. Панно - КП-XV-19856
14. Воспоминания Бергейм Екатерины Андреевны. Записала Романович З. В. 6.06.1991г.
15, 16. Конфирмации: КП- XXIV- 23040, КП-нв-IV-3850
17. Книги: КП-XXII -22307, 22308, 22309
18. Воспоминания Гаан Лидии Ивановны. Записала Гаан В.В. 01.11. 1995 г.



Б.Кумарова

Региональный вестник Востока, Усть-Каменогорск,Издательство ВКГУ им. С.Аманжолова, 2012 г., № 4, стр. 122-130

 

[1] Кофр (фр. coffre — сундук, ящик; лат. cophinus — корзина, дорожная сумка; греч. κόφινος — корзина) — сундук, чемодан или дорожная сумка с несколькими отделениями.

[2] Конфирмация у протестантов представляет обряд сознательного исповедания веры, где миропомазание как таковое отсутствует. Конфирмацию обыкновенно проходят в подростковом возрасте (13-14 лет), однако её можно пройти и в зрелом возрасте. Часто именно прохождение конфирмации является условием для допуска к причастию. Конфирмированный член церкви имеет право заменять пастора при совершении таинства крещения. Конфирмацию обычно проводят в начале праздничной службы после прохождения курса катехизации.

http://ru.wikipedia.org/wiki/ Материал из Википедии — свободной энциклопедии.

[3] Нарратив (лат. narrare — языковой акт, то есть вербальное изложение — в отличие от представления) понятие философии постмодернизма, фиксирующее процессуальность самоосуществления как способ бытия повествовательного текста. http://ru.wikipedia.org/wiki/ Материал из Википедии — свободной энциклопедии.

[4] Фахверк (нем. Fachwerk — ферма) — тип строительной конструкции, при котором несущей основой служит пространственная секция из диагональных (под различным углом) балок из древесины хвойных пород. Эти балки видны с наружной стороны дома и придают зданию характерный вид; пространство между балками заполняется глинобитным материалом, кирпичом, иногда также деревом. Фахверк появляется в XV веке в Германии и становится очень популярным в Европе. http://ru.wikipedia.org/wiki/ Материал из Википедии — свободной энциклопедии.

Кумарова Б.М.

Вверх